Petit Spirou continue à parler créole

"Sa, pou ou mème nou fé sa"

  • Publié le 19 juin 2011 à 09:00

"Sa, pou ou mème nou fé sa" ("C'est pour ton bien"), le nouvel album du Petit Spirou en créole vient de paraître. "C'est pour ton bien" de Tome et Janry, publié chez Dupuis en 1994 est le second volume du Petit Spirou à être traduit en créole et édité par les éditions Epsilon BD.

Cet album offre une suite de gags évoquant de façon humoristique quelques "tabous" partiellement liés à l'enfance : éveil à la sexualité, règles morales, infantilisation des adultes dans la société moderne, autant d'absurdités du monde des grands telles qu'observées par un "petit".

La traduction en créole a été assurée par Teddy Iafare-Gangama, auteur de pièces de théâtre et de contes. Il est aussi traducteur des albums de Lucky Luke en créole réunionnais.

Depuis 2005, Epsilon BD publie des bandes dessinées locales. A son catalogue, plusieurs séries phares, mettant en valeur des talents réunionnais : "Caribobèche", par Tolliam et Pécontal, "Jours sombres chez les yaourts", par Lou Lubie, "Nèfsèt Kat", par Fabrice Urbatro, "L'île au temps suspendu", par Lou Lubie et "Romain-M, Six runkels en Amborie", par Shovel... Parallèlement, Epsilon BD édite en créole réunionnais les classiques de la bande dessinée franco-belge : Tintin, Lucky Luke, Boule et Bill, Spirou, Le petit Spirou et Gaston Lagaffe.

* "Sa, pou ou mème nou fé sa" - 48 pages - Prix public 12 euros.

guest
0 Commentaires